ALS VAKTAAL WRINGT

Heldere taal, daar houden wij van. Geen wonder, we houden immers ook van een helder ontwerp. Maar wie houdt nou niet van heldere taal? Toch knelt dat soms – ook op onze website. Dat heeft te maken met het jargon, onze vaktaal. In onze studio hebben we er met elkaar wel eens discussies over. Hoever gaan we met begrippen als UX of UI designer?

Logo & vignet, wat is het verschil?

Verwarring is er bijvoorbeeld vaak over begrippen als logo en vignet. Het logo is het woordbeeld en het vignet is het beeldmerk. Toch wordt er vaak gesproken over logo als men het gecombineerde woordbeeld en beeldmerk bedoelt. Zelf hanteren we het onderscheid, maar we begrijpen het ook echt wel als een opdrachtgever de combinatie gebruikt.

Engelse begrippen

Bij online onderdelen van ons vak, zoals webdesign speelt niet alleen het gebruik van jargon. Daar wemelt het ook nog van de Engelse begrippen. Begrippen waar in onze sector geen Nederlandse alternatieven voor worden gebruikt. We spreken over een responsive website, een website die goed toont op pc, laptop, tablet en smartphone. Die term gebruiken we omdat er nou eenmaal geen goede andere Nederlandse term voor is. Wat zou het moeten zijn: een zich aan het scherm dat je gebruikt aanpassende website? Het probleem wordt direct duidelijk: er zijn heel veel woorden nodig om hetzelfde te zeggen.

UX / UI designer?

Moeite hebben we ook met termen als user interface, user experience, usability, UI designer, UX designer. Voor een term als user interface – de grafisch vormgegeven schil waarmee gebruikers en apparaten met elkaar kunnen communiceren - is geen eenvoudige vertaling. Maar hoe omschrijf je dan een UI designer? Een ontwerper die de schil vormgeeft waarmee apparaten en gebruikers met elkaar kunnen communiceren? Daar heb je dan weer heel veel woorden voor nodig. User experience is de gebruikerservaring – maar een gebruikerservaringsontwerper in plaats van een UX designer? Is dat dan duidelijker? En ook een term als usability - gebruiksvriendelijkheid - is in de wereld van het webdesign volkomen ingeburgerd. Maar bij ons wringt dat wel.

Wederzijds begrip

Uiteindelijk gaat het om een goed wederzijds begrip. En soms is het dan beter om de gebruikelijke terminologie te hanteren. Dus doen we eraan mee.

®nald

Zoek je een communicatie- ontwerpbureau die jouw taal verstaat en spreekt? Neem dan contact met ons op.